青春不是年華,而是心境

廷龍的博客发现了Samuel Ullman的《青春》。

很赞同这首诗,特别是在拉了一晚上肚子还爬起来上QQ,查邮件,回邮件后。

这首诗歌很优美,不过感觉稍微啰嗦。说到底,就是要有一颗不断奔跑的心。其实还要有能不断奔跑的体魄。

附:Samuel Ullman的诗 《青春》
Youth

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.

Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether sixty or sixteen, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what’s next, and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty , but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

译文一

青春

Samuel Ullman 塞缪尔 厄尔曼

青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想 象,炽热的感情;青春是生命的源泉在不息的涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,弱冠后生有之,耳顺之年 ,则亦多见,年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤,热忱抛却,颓唐必至灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使 心灵扭曲,意气如灰。

无论年届古稀,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛 不衰。人人心中皆深植一片追求,只要你从天上,人间追求美好,希望,欢乐,勇气 和力量,你就青春永驻,风华长存。

一旦追求消失,锐气如同冰雪覆盖,玩世不恭,自暴自弃油然而生,即使年方二十, 实已老矣。然坚持追求,你就有望在百岁高龄告别尘寰时仍觉年青。

译者按:

Samuel Ullman 的“青春”,译文很美,译者不详,我根据英语原文改动了一点。

译文二

青 春

青春不是生命的一段时光,不是指红润的脸颊、红扑扑的嘴唇和柔软的双膝;它是一种精神状态,是指不懈的干劲、丰富的想象力和滚烫的情怀。它是生命之源勃勃生机的涌泉。
青春意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摒弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是懒惰、不思进取的结果。
光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在心灵上刻下皱纹。遗憾,恐惧,缺乏自信,会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。
无论60岁还是20岁,你需要保持永不衰竭的好奇心,永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,都有一座无线电台:它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。
当天线倒塌时,你的精神就被玩世不恭和悲观厌世的冰雪所覆盖,你就会衰老下去,即使你才20岁;而你的天线巍然矗立着的时候,凭着高昂的乐观主义,你就有希望80岁死去时仍然韶华不逝。

Subscribe
Notify of
5 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
celn
11 years ago

哈哈,这么多年你也还在坚持。
当年很多的友情链接都消失了。

Jacky
Jacky
11 years ago

都是有一茬没一茬的写点。

有时间多写点还是好的。

C K Wong
C K Wong
11 years ago

节译者:黄志坚
青春,并非年轻岁月,而是一种心态;青春的特徵,并非粉颊、朱唇、柔肢,而是毅力、激情、创意;青春是生命湧泉的清澈、激扬。
青春,是指超越怯懦、勇气贯长虹,不图安逸、敢闯敢试。毅力若此,花甲多胜弱冠。年岁递增,非必老化;背弃理想,方陷残年。
岁月留痕,只及肌肤;但激情不再,枯皱始达心灵。忧愁、惶恐、自卑,终致身心佝偻、精神萎靡。
无论年少或年长,当怀好奇的诱导,像孩子般总渴求着:接下来的进展及驰骋人生的欢乐。
人人皆有心灵的感官,只要感受源源来自人间与穹苍的启发,感应有关美好、希望、激情、勇毅和能力的信息,你就会朝气勃勃、青春无限。

Jacky
Jacky
11 years ago

感觉这个翻译要好点

Jacky
Jacky
11 years ago

感觉你这个翻译要好点

5
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x