<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>little bridge &#187; Music</title>
	<atom:link href="http://www.jackypeng.com/blog/category/music/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jackypeng.com/blog</link>
	<description>A birdge connecting my mind and the world.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Jan 2012 13:20:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>聆听音乐</title>
		<link>http://www.jackypeng.com/blog/2010/12/listen-to-musics/</link>
		<comments>http://www.jackypeng.com/blog/2010/12/listen-to-musics/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Dec 2010 06:37:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacky Peng</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackypeng.com/blog/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[这个课程是对我音乐的启蒙。 向网易公开课致敬！ 少喊些口号，多做些事。 赚钱同时做些公益。 网易公开课是实实在在的公益。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><object width="640" height="360"><param name="movie" value="http://swf.ws.126.net/movieplayer/-0-2_M6HUGST1G_M6HUJ4KR2-vimg1_ws_126_net//image/snapshot_movie/2010/10/2/L/M6HUJ4J2L-.swf"></param><param name="allowScriptAccess" value="always"></param><param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://swf.ws.126.net/movieplayer/-0-2_M6HUGST1G_M6HUJ4KR2-vimg1_ws_126_net//image/snapshot_movie/2010/10/2/L/M6HUJ4J2L-.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="640" height="360" allowFullScreen="true" wmode="transparent" allowScriptAccess="always"></embed></object></p>
<p>这个课程是对我音乐的启蒙。</p>
<p>向网易公开课致敬！</p>
<p>少喊些口号，多做些事。</p>
<p>赚钱同时做些公益。</p>
<p>网易公开课是实实在在的公益。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackypeng.com/blog/2010/12/listen-to-musics/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Beat It &#8211; Red China Version</title>
		<link>http://www.jackypeng.com/blog/2010/07/beat-it-red-china-version/</link>
		<comments>http://www.jackypeng.com/blog/2010/07/beat-it-red-china-version/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 15:46:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacky Peng</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackypeng.com/blog/?p=374</guid>
		<description><![CDATA[Chinese red culture meets MJ&#8217;s song.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Chinese red culture meets MJ&#8217;s song.<br />
<embed src="http://www.tudou.com/v/Xf4Ta-b1luc/v.swf" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" wmode="opaque" width="480" height="400"></embed></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackypeng.com/blog/2010/07/beat-it-red-china-version/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>加州旅馆 hotel california (the eagles)</title>
		<link>http://www.jackypeng.com/blog/2006/06/hotel-california/</link>
		<comments>http://www.jackypeng.com/blog/2006/06/hotel-california/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jun 2006 14:13:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jacky Peng</dc:creator>
				<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Sound of my mind]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackypeng.com/blog/2006/06/06/hotel-california/</guid>
		<description><![CDATA[今天在Wanna371颗星星的网站上看到“加州旅馆”这首歌，就想起了这首歌伴随我的许多个不眠的夜晚。当我工作的时候，我经常在我的电脑上反复地放这首歌。 跟许多人一样，我在很长的时间里只是喜欢这首歌简单，流畅的旋律，对歌曲唱的是什么完全不了解。我还一直以为这只是一首旅游记事的歌曲。我记得以前在中国看到一部介绍加州的电视短片就是用这首歌做背景音乐的。（不过老实说，直到现在，我一听起这首歌我就想起加州的煦暖阳光，湛蓝的天空，各色人种灿烂的笑容。） 直到几年前有一天我心血来潮在网上查了一下歌词的解释才知道“加州旅馆”原来唱了那么多的事情。 是这首歌让我真正开始喜欢上西方音乐。 加州旅馆中英文歌词 hotel california (the eagles) 文章来源：未明 hotel california (the eagles) on a dark desert highway,cool wind in my hair warm smell of colitas,rising up through the air up ahead in the distance, i saw a shimmering light my head grew heavy and my sight grew dim i had to stop for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>今天在<a href="http://spaces.msn.com/wanna371stars/">Wanna371颗星星的网站</a>上看到“加州旅馆”这首歌，就想起了这首歌伴随我的许多个不眠的夜晚。当我工作的时候，我经常在我的电脑上反复地放这首歌。</p>
<p>跟许多人一样，我在很长的时间里只是喜欢这首歌简单，流畅的旋律，对歌曲唱的是什么完全不了解。我还一直以为这只是一首旅游记事的歌曲。我记得以前在中国看到一部介绍加州的电视短片就是用这首歌做背景音乐的。（不过老实说，直到现在，我一听起这首歌我就想起加州的煦暖阳光，湛蓝的天空，各色人种灿烂的笑容。）</p>
<p>直到几年前有一天我心血来潮在网上查了一下歌词的解释才知道“加州旅馆”原来唱了那么多的事情。</p>
<p>是这首歌让我真正开始喜欢上西方音乐。</p>
<p><strong>加州旅馆中英文歌词 hotel california (the eagles) </strong><br />
 文章来源：未明<br />
<span id="more-108"></span></p>
<p>hotel california (the eagles) </p>
<p>on a dark desert highway,cool wind in my hair<br />
warm smell of colitas,rising up through the air<br />
up ahead in the distance, i saw a shimmering light<br />
my head grew heavy and my sight grew dim<br />
i had to stop for the night </p>
<p>there she stood in the doorway;<br />
i heard the mission bell<br />
and i was thinking to myself,<br />
‘this could be heaven or this could be hell’<br />
then she lit up a candle and she showed me the way<br />
there were voices down the corridor,<br />
i thought i heard them say&#8230; </p>
<p>welcome to the hotel california<br />
such a lovely place<br />
such a lovely face<br />
plenty of room at the hotel california<br />
any time of year, you can find it here </p>
<p>her mind is tifiny-twisted, she got the mercedes bends<br />
she got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends<br />
how they dance in the courtyard, sweet summer sweat.<br />
some dance to remember, some dance to forget </p>
<p>so i called up the captain,<br />
‘please bring me my wine’<br />
he said, ‘we haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’<br />
and still those voices are calling from far away,<br />
wake you up in the middle of the night<br />
just to hear them say&#8230; </p>
<p>welcome to the hotel california<br />
such a lovely place<br />
such a lovely face<br />
they livin’ it up at the hotel california<br />
what a nice surprise, bring your alibis </p>
<p>mirrors on the ceiling,<br />
the pink champagne on ice<br />
and she said ‘we are all just prisoners here, of our own device’<br />
and in the master’s chambers,<br />
they gathered for the feast<br />
they stab it with their steely knives,<br />
but they just can’t kill the beast </p>
<p>last thing i remember, i was<br />
running for the door<br />
i had to find the passage back<br />
to the place i was before<br />
‘relax,’ said the night man,<br />
we are programmed to receive.<br />
you can checkout any time you like,<br />
but you can never leave! </p>
<p>下面是我在网络中找到的中文译文： </p>
<p>在黑暗荒凉的高速公路上<br />
冷风吹着我的头发<br />
浓烈的烤烟味道<br />
散发在空气中<br />
抬头向远处眺望<br />
我看到一点微弱的灯火<br />
我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊<br />
我必须停下来过夜了 </p>
<p>她站在门口那里<br />
我听到了教堂的钟声<br />
我告诉自己<br />
这里可能是天堂也可能是地狱<br />
然后她点燃蜡烛给我带路<br />
走廊深处传来说话声<br />
我好像听到他们说。。。<br />
欢迎来加州旅馆<br />
多么可爱的地方<br />
多么可爱的面容<br />
这里有许多的房间<br />
任何时候<br />
你都能找到它 </p>
<p>她的心像打结的纱<br />
她拥有默西迪斯奔驰车<br />
她拥有很多漂亮的男孩<br />
她说是她的朋友们<br />
他们在院子里跳舞<br />
夏日大汗淋漓<br />
有些让人回忆,有些已经忘记<br />
我吩咐领班<br />
请给我一些酒<br />
他却说<br />
我们从1969年以后就没有烈酒了 </p>
<p>那些说话声仍然从远处传来<br />
在深夜把你吵醒<br />
模糊地听到他们说&#8230; </p>
<p>欢迎来加州旅店<br />
多么可爱的地方<br />
多么可爱的面容<br />
他们在这里享受人生<br />
让人多么惊奇<br />
带给你的堕落的托辞 </p>
<p>天花板上镶嵌着镜子<br />
香槟酒在冰中<br />
她说<br />
我们只不过是把自己囚禁在这里<br />
与世隔绝<br />
在主人的卧室<br />
他们正在聚餐<br />
他们用钢刀切着<br />
但他们却杀不掉野兽 </p>
<p>我记得最后<br />
我向门口跑去<br />
但是我必须<br />
找到我来时的路<br />
别紧张,守夜的人说<br />
我们只是按照程序接待<br />
你任何时候都可以结帐<br />
但你永远也无法离开 </p>
<p>　　　　二 </p>
<p>　　你或许已经发现了，有些中文的译文并不准确，我将译文列在这里，正是想讲讲其中一些失误的地方，有的是明显的理解错误，而有的地方则确实是原文太晦涩了。 </p>
<p>〉on a dark desert highway,cool wind in my hair<br />
〉在黑暗荒凉的高速公路上<br />
〉冷风吹着我的头发 </p>
<p>desert：同时有荒凉无人地和沙漠的两个意思，在这里应该直接译成沙漠更恰当。这首歌讲的是发生在南加州的故事，沙漠是南加州的风景特点之一。<br />
　　黑夜沙漠的公路上<br />
　　凉风掠入我的头发 </p>
<p>〉warm smell of colitas,rising up through the air<br />
〉浓烈的烤烟味道<br />
〉散发在空气中 </p>
<p>colitas：被译为烤烟，我不知道译者从那里得到这个解释的，却可算是错打错着了。这个词在英文字典中没有解释，因为这不是一个英文词。这是一个西班牙语，南加州与墨西哥近邻，所以西班牙语常混杂在口语中。cola在西班牙语中指尾巴（tail），colitas　是复数名词，意思是小尾巴们（little　tails）。在七十年代，大麻的苞蕾被戏称为小尾巴，所以在这里colitas应该是隐指大麻的。大麻称着烤烟也可算是一个戏称。<br />
　　烤烟的温暖气息，<br />
　　在空气中散发。 </p>
<p>〉up ahead in the distance, i saw a shimmering light<br />
〉my head grew heavy and my sight grew dim<br />
〉i had to stop for the night<br />
〉抬头向远处眺望<br />
〉我看到一点微弱的灯火<br />
〉我的头越来越沉重,视线慢慢变的模糊<br />
〉我必须停下来过夜了 </p>
<p>head　grew　heavy　是疲累的状态，同时也是吸食大麻会出现的一个现象。 </p>
<p>　　前面的远处<br />
　　我见到一丝灯光<br />
　　我的头混沉视线迷糊　<br />
　　我得过夜在这地方 </p>
<p>〉there she stood in the doorway;<br />
〉i heard the mission bell<br />
〉and i was thinking to myself,<br />
〉’this could be heaven or this could be hell’<br />
〉then she lit up a candle and she showed me the way<br />
〉there were voices down the corridor,<br />
〉i thought i heard them say&#8230;<br />
〉她站在门口那里<br />
〉我听到了教堂的钟声<br />
〉我告诉自己<br />
〉这里可能是天堂也可能是地狱<br />
〉然后她点燃蜡烛给我带路<br />
〉走廊深处传来说话声<br />
〉我好像听到他们说。。。 </p>
<p>　　正是她站在门旁<br />
　　远处教堂的钟响<br />
　　我心下告诉自己<br />
　　这会是地狱或者天堂<br />
　　然后她点燃蜡烛，引着我前行<br />
　　走廊深处传来声响<br />
　　我好像听到他们在讲 </p>
<p>〉welcome to the hotel california<br />
〉such a lovely place<br />
〉such a lovely face<br />
〉plenty of room at the hotel california<br />
〉any time of year, you can find it here 　　<br />
〉欢迎来加州旅馆<br />
〉多么可爱的地方<br />
〉多么可爱的面容<br />
〉这里有许多的房间<br />
〉任何时候<br />
〉你都能找到它 </p>
<p>　　欢迎来到加州旅馆<br />
　　一个可爱的地点<br />
　　一张美丽的容颜<br />
　　永远迎客的加州旅馆<br />
　　一年中的每一天<br />
　　随时都有空房间 </p>
<p>〉her mind is tiffany-twisted, she got the mercedes bends<br />
〉she got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends<br />
〉how they dance in the courtyard, sweet summer sweat.<br />
〉some dance to remember, some dance to forget<br />
〉她的心像打结的纱<br />
〉她拥有默西迪斯奔驰车<br />
〉她拥有很多漂亮的男孩<br />
〉她说是她的朋友们<br />
〉他们在院子里跳舞<br />
〉夏日大汗淋漓<br />
〉有些让人回忆,有些已经忘记 </p>
<p>薄凉纱虽然是tiffany的字典翻译，其实在这里并不应该这样翻译。tiffany　用作大写，是做专用名词用，这是很出名的法国艺术品。它有两种含义，一是tiffany珠宝，香港翻译成第凡尼，其在全球都是收集的热品；另一种含义是tiffany的玻璃艺术品，这已经发展成为玻璃品的一种流派。</p>
<p>这个词两个意思的来源是两个名为tiffany的法国人。在这里，tiffany　应该是取玻璃制品的意思。通过烈火熔化后的玻璃边吹边转动，冷却后自然留下的旋转的痕迹。作词者明显在这一句进行wordplay（玩弄字词），因为下面的墨西迪奔驰，并不是用原来的商标mercedes　benz， 将benz　改成bends，正是为了twist　和bend　都有弯曲之意，这很类似中文中对仗互偶的文字游戏。 </p>
<p>some dance to remember，这里也译错了。some　在这里不是作为限定词来修饰dance　。dance在这里是动词，而some　是代词，作主语。所以这句应该是“有些人跳舞是为了去记住。”<br />
　　<br />
　　她心如玻璃丝扭曲，她有墨西迪奔驰<br />
　　她有许多朋友，都是漂漂亮亮男孩子<br />
　　他们在后院起舞，甜蜜夏日的汗珠<br />
　　有人翩翩求忘记，有人翩翩求记住 </p>
<p>〉so i called up the captain,<br />
〉’please bring me my wine’<br />
〉he said, ‘we haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’<br />
〉and still those voices are calling from far away,<br />
〉wake you up in the middle of the night<br />
〉just to hear them say&#8230;<br />
〉我吩咐领班<br />
〉请给我一些酒<br />
〉他却说<br />
〉我们从1969年以后就没有烈酒了<br />
〉那些说话声仍然从远处传来<br />
〉在深夜把你吵醒<br />
〉模糊地听到他们说&#8230; </p>
<p>　　spirit　，是指高酒精度的烈酒。<br />
　<br />
　　我叫过来领班<br />
　　“给我来点好酒。”<br />
　　他说，我们再无供应自从一九六九。 </p>
<p>　　遥远处依然传来那些声响<br />
　　在深夜将你唤醒<br />
　　听见他们在讲 </p>
<p>〉welcome to the hotel california<br />
〉such a lovely place<br />
〉such a lovely face<br />
〉they livin’ it up at the hotel california<br />
〉what a nice surprise, bring your alibis<br />
〉欢迎来加州旅馆<br />
〉多么可爱的地方<br />
〉多么可爱的面容<br />
〉他们在这里享受人生<br />
〉让人多么惊奇<br />
〉带给你的堕落的托辞 </p>
<p>　　欢迎来到加州旅馆<br />
　　一个可爱的地点<br />
　　一张漂亮的容颜<br />
　　人人快乐在加州旅馆<br />
　　这样美丽的惊喜<br />
　　正是快来的借机<br />
　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　<br />
〉mirrors on the ceiling,<br />
〉the pink champagne on ice<br />
〉and she said ‘we are all just prisoners here, of our own device’<br />
〉and in the master’s chambers,<br />
〉they gathered for the feast<br />
〉they stab it with their steely knives,<br />
〉but they just can’t kill the beast 　　<br />
〉天花板上镶嵌着镜子<br />
〉香槟酒在冰中<br />
〉她说<br />
〉我们只不过是把自己囚禁在这里<br />
〉与世隔绝<br />
〉在主人的卧室<br />
〉他们正在聚餐<br />
〉他们用钢刀切着<br />
〉但他们却杀不掉野兽 </p>
<p>“镜子在天花顶，粉红香槟浸在冰块上，”这是好莱坞中糜烂与色情的代表镜头。 </p>
<p>　　of　one’s　own　device　：of　one’s　own　wish　<br />
（某人自己的愿望的意思。） </p>
<p>　　后面几句则是好莱圬的恐怖片中邪教的常见场面：在一个大的房间里面，人们在举行狂欢的仪式，许多人都用刀来刺杀代表恶魔的野兽。<br />
　　<br />
　　镜子嵌在天花板上，<br />
　　粉红香槟浸在冰块，<br />
　　她却说，我们在这里都是囚犯，<br />
　　为自己欲望负债。<br />
　　在主厅大房间内<br />
　　人们举起狂欢之火<br />
　　他们用刚刀挥刺着<br />
　　却杀不死心中恶魔 </p>
<p>〉last thing i remember, i was<br />
〉running for the door<br />
〉i had to find the passage back<br />
〉to the place i was before<br />
〉’relax,’ said the night man,<br />
〉we are programmed to receive.<br />
〉you can checkout any time you like,<br />
〉but you can never leave!<br />
〉我记得最后<br />
〉我向门口跑去<br />
〉但是我必须<br />
〉找到我来时的路<br />
〉别紧张,守夜的人说<br />
〉我们只是按照程序接待<br />
〉你任何时候都可以结帐<br />
〉但你永远也无法离开 </p>
<p>we are programmed to receive　，应该是指我们天生容易屈服于（欲望）之意。 </p>
<p>　　我最后只记得，我在<br />
　　拼命奔向大门口<br />
　　我必须找到回路再<br />
　　照原来的步子走。<br />
　　放松点吧，看门人说。<br />
　　我们天生受诱惑<br />
　　你可以随时结束<br />
　　却永远无法摆脱 </p>
<p>　　三 </p>
<p>　　加州旅馆到底是指什么？它在那里？</p>
<p>　　有的人认为歌曲中的加州旅馆是确实存在的，而这之中还有旅馆、戒毒所、精神病院三种说法。 </p>
<p>　　认为确实存在这个旅馆的人，在南加州的托多斯桑托斯（todos santos ）这个小镇算是找到他们需要的一切。小镇在南加州高速公路的沙漠旁边，在小镇内有一座类似唱片封面的旅馆，在旅馆的不远处是会半夜传来钟声的教堂，而这旅馆在以前正是有暗地的色情交易。 </p>
<p>　　旅馆的主人号称这正是歌曲中的“加州旅馆”，不过小镇历史上，旅馆的改名是在歌曲已经流行后的八十年代才发生的。在九十年代后期，数篇报章开始登载这个正宗“加州旅馆”的故事，最后终于引来了歌曲创作者don　henley在二○○○年的正式否认：老鹰乐队的成员从未到过此地。 </p>
<p>　　歌曲本身的数次对毒品的暗示，是加州旅馆原是戒毒所说法的来源。按此说法：加州旅馆是在南加州公路旁的一个自愿戒毒院，老鹰队员曾经吸毒与入院的经历是歌词的创作来源。 </p>
<p>　　歌词在一开始colitas的暗示，头感到发重是吸大麻烟的特徵。“ lit up a candle”是一个吸毒的常用语，在后院跳舞更是吸毒后失控发作的一个现象。 </p>
<p>　　这种自愿戒毒院是主要为中产阶层开的，介于疗养院与戒毒所之间，而*乱现象更是七十年代中产阶层放荡后的一种常态。毒品的瘾性使得你可以在某段时间痊愈而离开戒毒院，不过却永远无法摆脱那重蹈旧轨的阴影，这正是“你可以一时结账，却永远无法离开”的写照。 </p>
<p>　　歌词的诡异可能是精神病院说法的来源。歌词中与之相关联的暗示有：不断有远处声音的幻听想象；天堂和地狱指精神病人中某些如恶魔的邪恶人性和如天使纯洁无知觉；在后院里病人如着魔般的跳舞；头脑思想扭曲正是精神病的直语；自己思想的囚犯也是暗语；想杀死恶魔却总杀不死的精神病幻觉。当然精神病也和毒品一样，你可以觉得你暂时是正常了，却无法保证将来是正常的，永远无法离开那阴影。</p>
<p>　　七十年代曾经是电影中恐怖片流行的时候，而这歌词正勾出这样的故事架框。边远沙漠大路上的孤独一人，大门前掌烛的丽人，酒吧的神秘领班，后院的召魔舞蹈，意图杀死却总杀不死的恶魔，即使结束却总有人来在背后提醒还有续集的结尾。这些总总，使得歌词有一种鬼影森森的感觉，而在恐怖片中，精神病院更常是主要的背景场所了。 </p>
<p>四 </p>
<p>　　相对于实地去寻找，加州旅馆是虚指的象征显然更加有说服力。但是这象征是何所指呢？这也至少有音乐界、洛杉矶生活、美国社会三种说法。 </p>
<p>　　六十年代是美国音乐界的自由创作时期，摇滚乐的流行成为六十年代自由与反叛思想的象征，然而其盛况也带来了商人无限贪婪的眼睛。吸毒和淫乱几乎成了每个摇滚手在七十年代走的同一条堕落之路，金钱与享乐成为了摇滚音乐在七十年代的新形象。 </p>
<p>　　同为音乐人的老鹰乐团看到这样的事实，却无能为力。乐手们已经将这种沉迷的生活看成了是音乐界的常态，摇滚乐手们身边总充满了漂亮的面孔与漂亮的地点。对于外界的质疑，他们总是自我的原谅：放轻松点吧，我们是天生易于被诱惑。音乐界已经无法杀死金钱的这个心魔，即使某些个人可以暂时结束，却永远无法摆脱。 </p>
<p>　　一九六九年的伍德斯多克（woodstock），被视为摇滚的顶峰聚会。spirit　同时有精神之意，歌词暗示在伍德斯多克之后，无论看起来多美丽，摇滚的精神已经不再存在了。 </p>
<p>　　认为这首歌象征美国社会的人则这样来理解一九六九：一九六九是六十年代最后一年，说自一九六九就再没有那样的精神了，是指美国六十年代的自由、和平、平等的精神。 </p>
<p>　　然而美国进入七十年代，遇到的是中东石油危机、越战的战败、尼克松的水门事件等。就在一夜间，美国的精神面貌就从奋斗的青年们变成了庸俗与颓废的中年了。 </p>
<p>　　在两三年前有一部斯坦利•库别克（stanley　kubrick）拍摄了一部“大开眼界”（eye　wide　open），看过这部电影的观众就可以在这部电影内容中发现与这首歌词许多神似的情节内容。也是同样的吸毒堕落，也是同样的荒淫性乱，也是同样的拜魔情结，也有同样的无法摆脱的阴影。这部电影就如同是这首歌的一个解说，讲述那种已经不堪的美国社会状态了。 </p>
<p>　　洛杉矶之说是老鹰乐队自己在人们无数次追问后的一个回答，虽然说歌曲就如同小说一样，离开了作者后要由听者来解释，堂•亨莱（don　henley）是这样解说的：</p>
<p>“我们是一群来自中西部州中产阶层背景的年轻人，加州旅馆是我们对洛杉矶的上流社会的理解。它可看做是对总是追求奢淫生活的美国的一个象征，而不仅仅是关于加州和毕利华山区。”（洛杉矶的一个最富人区） </p>
<p>（&#8221;we were all middle-class kids from the midwest,&#8221;henley said of the eagles. &#8220;‘hotel california’ was our interpretation of the high life in los angeles. it was meant to be a metaphor for the united states, for the excesses this country has always been known for. it wasn’t meant to be just about california or beverly hills.&#8221;）</p>
<p>另<br />
<strong>《加州旅馆》中英文歌词翻译</strong><br />
 文章来源：<a href="http://www.fuda123.com/bbs/read.php?tid=8910&#038;fpage=1">福达乐器论坛</a></p>
<p>On a dark desert highway cool wind in my hair<br />
Warm smell of colitas rising up through the air<br />
Up ahead in the distance I saw a shimmering light<br />
My head grew heavy and my sight grew dim<br />
I had to stop for the night<br />
There she stood in the doorway;<br />
I heard the mission bell<br />
And I was thinking to myself<br />
‘This could be Heaven or this could be Hell’<br />
Then she lit up a candle and she showed me the way<br />
There were voices down the corridor,<br />
I thought I heard them say&#8230;<br />
Welcome to the Hotel California<br />
Such a lovely place<br />
Such a lovely face<br />
Plenty of room at the Hotel California<br />
Any time of year, you can find it here<br />
月黑大漠路迢迢，风高凛冽客思归，<br />
人倦眼乏昏欲睡，闻香忽见灯火碎，<br />
但见有女娉婷立，耳畔钟声如乐起，<br />
天堂地狱两相忘，浑然不似在人间，<br />
秉烛引路过画廊，人声嘈杂迎客至：<br />
加州客栈诚待客，虚位以侯游子回，</p>
<p>Her mind is Tiffany- twisted, she got the Mercedes bends<br />
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends<br />
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.<br />
Some dance to remember, some dance to forget<br />
So I called up the Captain,<br />
‘Please bring me my wine’<br />
He said,’We haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’<br />
And still those voices are calling from far away,<br />
Wake you up in the middle of the night<br />
Just to hear them say&#8230;<br />
Welcome to the Hotel California<br />
Such a lovely place<br />
Such a lovely face<br />
They livin’ it up at the Hotel California<br />
What a nice surprise, bring your alibis</p>
<p>衣香鬓影佳人意，玉郎终始为君来，<br />
放歌纵舞前廊院，香汗淋漓未尽欢：<br />
纵使笙歌能醉月，情未忘我怎忘情？<br />
便向校官索美酒，经年未备意阑珊，<br />
午夜梦回旧馆舍，声声呼唤充耳闻，<br />
倦鸟羁留深林久，此间乐哉不思飞，</p>
<p>Mirrors on the ceiling,<br />
The pink champagne on ice<br />
And she said ’We are all just prisoners here, of our own device’<br />
And in the master’s chambers,<br />
They gathered for the feast<br />
The stab it with their steely knives,　<br />
But they just can’t kill the beast　　<br />
Last thing I remember, I was<br />
Running for the door<br />
I had to find the passage back<br />
To the place I was before<br />
‘Relax,’said the night man,<br />
We are programmed to receive.<br />
You can checkout any time you like,<br />
but you can never leave</p>
<p>宝镜倒映烛影晃，寒冰装点酒色红，<br />
宾客齐至成盛筵，佳人美酒俱添光，<br />
轻启朱唇惊四座，投杯停箸不能食：<br />
钢刀银叉手中持，心魔犹在不能消，<br />
自我羁押成囚徒，吾辈颓然尚不知。<br />
闻言仓皇寻旧路，四顾茫茫无着处，<br />
明朝更向何处去？更者悠然言少歇：<br />
纵然我辈长别离，此生有命不能弃，<br />
前路漫漫归旧旅，生此回环无尽时。</p>
<p>普通歌词翻译 </p>
<p>on a dark desert highway,行驶在昏黑的荒漠公路上，<br />
cool wind in my hair.凉风吹过我的头发。<br />
warm smell of colitas,温馨的大麻香，<br />
rising up through the air.弥漫在空气中。<br />
up ahead in the distance,抬头遥望远方，<br />
i saw a shimmering light.我看到微弱的灯光。<br />
my head grew heavy my sight grew dim.我的头越来越沉,视线也变得模糊。<br />
i had 2 stop 4 the night.我不得不停下来过夜。<br />
there she stood in the doorway;她站在门口那儿招呼我<br />
i heard the mission bell.我听到远处教堂的钟声。<br />
and i was thinking 2 myself,我在心里对自己说<br />
&#8220;this could b heaven or this could b hell&#8221;.这里可能是天堂也可能是地狱。<br />
then she lit up a candle,然后她点燃了蜡烛，<br />
and she showed me the way.给我引路。<br />
there were voices down the corridor.沿着走廊传来阵阵说话声。<br />
i thought i heard them say&#8230;我想我听到他们在说……<br />
welcome to the hotel california!欢迎来到加州旅馆！<br />
such a lovely place!如此美丽的地方！<br />
such a lovely face!多么可爱的的面容！！<br />
plenty of room at the hotel california!加州旅馆有充足的房间！<br />
any time of year,u can find it here!一年的任何时候,你都能在这找到房间。<br />
her mind is tiffany-twisted,她的心为珠宝所扭曲，<br />
she got the mercedes bends.她拥有豪华奔驰车。<br />
she got a lot of pretty,pretty boys.她有许多漂亮的小伙子。<br />
that she calls friends.她称之为朋友。<br />
how they dance in the courtyard,他们在庭院里翩翩起舞，<br />
sweet summer sweat.夏日的香汗伶俐。<br />
some dance to remember!有些舞是为了回忆！<br />
some dance to forget!而有些舞是为了忘却！<br />
so i called up the captain,于是我叫来领班，<br />
&#8220;please bring me my wine.&#8221;请给我来些酒。<br />
he said&#8221;we haven&#8217;t had that spirit here,他说我们这不供应列酒 since nineteen sixty nine.&#8221;从1969年起。<br />
and still those voices are calling from far away.远处仍然传来他们的话语。<br />
wake u up in the middle of the night.在半夜把你吵醒。<br />
just 2 hear them say&#8230;只听到他们在说……<br />
welcome to the hotel california!欢迎到加州旅馆来！<br />
such a lovely place!如此美丽的地方！<br />
such a lovely face!多么可爱的的面容！<br />
they livin&#8217; it up at the hotel california.他们在加州旅馆尽情狂欢。<br />
what a nice surprise,好得令人吃惊，<br />
bring your alibis.使你有来到这的借口。<br />
mirrors on the ceiling,天花板上镶嵌着的镜子，<br />
the pink champagne on ice.冰镇着的粉色香槟<br />
and she said&#8221;we are all just prisoners here-她说我们都是这的囚徒<br />
-of our own device&#8221;.但是是我们自愿的。<br />
and in the master&#8217;s chambers.在主人的卧房里。<br />
they gathered 4 the feast.他们为宴会聚在一起。<br />
they stabbed it with their steely knives.他们彼此间用钢刀相互砍杀。<br />
but they just can&#8217;t kill the beast.但他们甚至不能杀死野兽！<br />
last thing i remember,我所记得的最后一件事<br />
i was running 4 the door.是我跑向门口。<br />
i had 2 find the passage back,我必须找到来时的路，<br />
to the place i was before.回到我过去的地方。<br />
&#8220;relax&#8221;,said the night man,守夜人说放宽心，<br />
&#8220;we are programmed to receive.我们只是照常接待<br />
u can checkout any time u like.你想什么时候结帐都可以。<br />
but u can never leave！&#8221;但你永远无法离去！</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackypeng.com/blog/2006/06/hotel-california/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

