I will sail onward

I felt I saw your face, and I launched my boat in the dark.
Now the morning breaks in smiles and the spring flowers are in bloom.
Yet should the light fail and the flowers fade I will sail onward.
When you made mute signal to me the world slumbered and the darkness was bare.
Now the bells ring loud and the boat is laden with gold.
Yet should the bells become silent and my boat be empty I will sail onward.
Some boats have gone away and some are not ready, but I will not tarry behind.
The sails have filled, the birds come from the other shore.
Yet, if the sails droop, if the message of the shore be lost, I will sail onward.

我感到我看见了你的面孔,黑暗中我解缆起航。
此刻,朝阳钻了出来,露出了笑脸,春天的百花竞相开放。
即使晨光暗淡,百花凋谢,我也要向前航行。
你向我发出无声的信号时,万物还在沉睡,一片漆黑。
此刻,铃儿高声作响,小船载满黄金。
即使铃声沉寂,小船空空,我也要向前航行。
有些船儿已经远去,有些船儿还未准备,我不会耽搁,落在后面。
轻风鼓起船帆,海鸟从彼岸飞来。
即使船帆掉落,即使丢失对岸的信息,我也要向前航行。