Automate Language Translation

美国之音3月24号的Talk To America的节目介绍了一种新的翻译技术。跟其它的自动翻译有点不同,这种技术除了翻译普通的语言外,它还尝试翻译非语音的交流(Non-spoken Language)。这种非语音的交流包括身体语言(Body Language)与表情(Expressions)等。

咋一听起来有点玄。其实我们平时在网上用QQ,ICQ,MSN聊天的时候都有尝试做类似的事情。我们会用一些特殊的符号如 🙂 :p 等等去表答我们的情绪。这种新技术就是想通过记录人的神经信号去“翻译”人的情绪。

我想,如果这种技术能成功应用的话,那么人类日常交流就会有很大的变化。如今,逢场做戏都成了现代中国人必要的生存技能了。见人说人话,见鬼说鬼话,反正就不要说真话。但有了一个“情绪翻译机”情况就会不同。似想想,每个人随身都带着一个象“测谎仪”的东西来翻译别人的内心的想法,也许大家都会变得真诚一些吧。不过那样的话,世界又变得太单调,没那么有趣了。:-)

节目里有个教授还提到翻译的问题。他认为,翻译不仅仅是语言问题。语言和文化是不可分割的。如果要做到真正好的翻译,那么就必须对双方的文化都有很深的了解。换句话说来就是,要学好英语首先要对英语文化有所了解。

我的情况刚好相反。我是想要了解他们文化,所以我才花心思去学英语的。希望是殊道同归吧。

另外这个教授介绍了一种练习同步传译的方法。

  1. 录下一段外语节目,比如说CNN的外语新闻。
  2. 根据所录的节目录下自己做的同步传译。
  3. 同朋友一起复习检查自己做的传译。

随着全球化的深入,同步传译的需求一定会极大的提高。希望这个方法对有志做同步传译的朋友有用吧。
对这期节目有兴趣的朋友可以在以下的链接下载mp3文件。
Download the mp3 file of this program here.