Funny Sign

37953cf6.jpg

From Chinadaily.com Original Link
The sign just wants to tell people “Water Hazard!” But they made a word by word translation. 🙂

As the Olympics 2008 is approaching, China Daily launched the Clean up Beijing’s Enlish Sign. Its slogan is Use Accurate English to Welcome the Olympics. You can have a look at its official site here. You will find many funny signs in its Chinglish Signs session. Well, they are asking for picture of correct signs too. Just send the pictures to this address herewego@chinadaily.com.cn

I find some use for my cell phone camera now.

另:

”Carefully fall to the river “
鬼佬看到的感觉是你叫他
“请小心谨慎地掉水里。”
(千万不要大大咧咧地,心不在焉地,漫无目的地掉水里!)

康康发音变准了

这两天康康的发音变得越来越清楚了。

他还是喜欢学人口舌。

我在跟人聊天:“这次新加坡大选还挺热闹的。” 他在玩他的小车,也跟一句:“新加坡热闹啊。”

大家都笑了。我加一句:“你这个大头仔!” 他也来一句:“你这个大头仔。” 他可一点也不会认输。

“康康是个大番薯!”我又使出了这一招。“康康是个大番薯。” 确切无疑!他每个字都重复得很清楚,发音已近标准了。

“哈!又给老爹胡弄了一把了。”

其实要说起来,他耍我的次数要多得多了。“儿是冤家,女是债。” 深有体会。

About China’s bloggers.

Some interesting figures here,

  1. China now has over 110 million internet users.
  2. China has more than 600 blog service providers.
  3. About 30% of these internet users update at least one post on their blogs weekly.
博客大战何时休?――网络世界的文化忧思

来源: 新华网
“一亿网民三成博客”的现状,正在让中国进入一个前所未有的“泛话语权”时代。然而,博客近来频频出现不和谐的声音:新老作家、音乐人、文学评论家、相声演员等纷纷上阵,把博客变成了一个争吵不休的是非之地。时下,国内各大网站正大张旗鼓发地起文明办网倡议,“博客热”无疑也需要一些冷思考。  “名人博客”战火纷飞

4月17日公布的《中国电子商务报告(2004-2005年)》显示,目前我国上网用户总数超过1.1亿人。据新浪网介绍,新浪网上每 天会有10万多篇新博客文章出现。1.1亿网民中大约有30%的人每周更新一篇博客。百度的统计显示,截至2005年11月底,我国博客站点服务商超过 600个。

不幸的是,狗年也正在因“博客热”变成一个“名人是非年”“博客诽谤年”。近日,先有“中国博客诽谤第一案”判决,又有红极一时的 相声演员郭德纲与童年伙伴汪洋因博客之争即将对簿公堂。文坛更是被博客搅动得热闹非凡:上海的韩寒先后与文学评论家白烨、作家陆天明、音乐人高晓松就“文 坛是个什么坛”在博客上大打笔仗,最后甚至演变成“口水仗”。

成千上万的网民在多方论战的博客上踊跃评论,更是让这个言论自由的网络空间内“战火纷飞”,骂声四起。

尽管这些“骂仗”现在已纷纷偃旗息鼓,不过,博客中充斥的攻击、谩骂,却让许多人对这一新兴网络传播方式产生了反感。东方卫视主持人、 同样也是博客写手的骆新认为,博客的兴起,正是源于人们需要以更加多元化的思路来表达自己。“但是谁来监督博客的真实性,正在成为一个对公共舆论安全的巨 大挑战。”

  博客:道德规范和伦理准则的监管真空

“写博客的人大体有两种心态,一种是自娱自乐型,只选择自己的亲戚朋友作为博客读者,他们的心态比较平和。另一种则是为了吸引社会眼 球,造成舆论影响,在这样的心态下,他们必须不断制造噱头。”新浪网总编辑陈彤认为,对于后一种人来说,写博客就如同网络中的“真人秀”。而名人们齐齐上 阵,使得这样的博客“真人秀”收视率或点击率急速飙升。

事实上,正是名人博客的负面效应、娱乐时代的“真人秀”文化、多元价值观的剧烈碰撞,以及中文博客网站的“监管真空”等等,共同催生了“博客战争”的强大冲击波。

早在2004年11月,中国博客网就曾刊发《博客道德规范倡议书》,指出在博客发表的文字对公众和社会有责任,必须遵循应有的道德规范和伦理准则。但2006年春天蔓延于博客上的攻击谩骂说明,不具备法律效力的“倡议”“规范”收效甚微。

“新浪网上每天会有10万多篇新博客文章出现,光靠几个管理员来监管是不够的。”陈彤承认,中文博客网站事实上处于监管真空状态。

更令人担忧的则是“博客战争”折射出的文化、代际冲突。正如前不久胡戈的“馒头”不小心砸了导演陈凯歌一样,韩寒也在博客上伤了几位文 坛前辈。一直充当中文网络版主的上海作家陈村指出:“这场讨论里,年长者习惯平面印刷的三审,在那里他们的话语权较大。而在网络这个刚发育的战场上,他们 是必输的。”

复旦大学新闻系教授陆晔持相似观点。她指出,白烨、陆天明与韩寒之间,根本没有相同的话语体系,文化背景和价值观念差别更明显。

  博客热引发法律、文化忧思

韩寒、白烨论战硝烟暂时散去,郭德纲、汪洋官司即将开庭,博客给当下社会带来的问题还远未解决。

当下的中文博客,正处于一个频频触及法律和伦理道德底线的事故高发期。网络世界既然是社会生活的一部分,就应遵循现实社会中的一切法律和道德规则。也只有这样,博客这样的新生事物才可以长久、健康地发展下去。

上海天时律师事务所律师赵军说,博客在英文中原指网络日志,戴着“私人空间”的帽子,看似可以任意发表个人评论。不过,博客又有着很强的客观性,这就决定了它不是一个私密空间,绝不等同于传统意义上的日记本。

“我去韩寒的网站上看过,他的一些词语很有可能构成侵害名誉权问题。”赵军说,从名誉权的角度来讲,名誉权强调的是社会对个人的评价,假如造成社会对他人评价降低就会引发侵害他人名誉权的问题。

同时,博客大战再次引起了有识之士对网络“骂客文化”这一独特网络现象的忧思。韩白论战之后,一些网民恰恰表现出这样的“骂客”立场, 例如“来到了网络,就请入网随俗吧。千万不要再‘高尚’,很可笑的。”“在网络上,我们什么都可以装,装酷,装蛮,男装女,老装少,就是不能装高尚。否则 多半当活靶……”

上海文广影视管理局的毛时安认为,冰冻三尺,非一日之寒。网络在带来话语自由的同时,也制造出一种负面文化,即人们纷纷躲避崇高, 对阳春白雪唯恐避之不及,对俗陋文化却亦步亦趋,唯恐被“时尚”抛在后面。“社会中有良知的知识分子有责任改变这种不健康的文化环境,对互联网文化中的不 良现象给予应有的批评。”

  (延伸阅读)近期主要博客论争事件

  ▲中国博客侵权第一案

2005年9月,南京大学新闻传播学院副教授陈发堂,发现自己的一名学生在中国博客网上发帖对他的著作和人品进行攻击。陈发堂随后联系 该网站,希望其立即将该帖删除。该网站要求他提供书面证明,以证实那篇博客日记中侵害的人就是其本人。最终,双方意见不一,那个帖子也未能立即删除。为 此,陈发堂向南京市鼓楼区人民法院递交诉状,请求判令中国博客网停止侵权,赔偿精神抚慰金1万元。人们称之为“中国博客侵权第一案”。

  ▲郭德纲与汪洋的官司

2006年1月,相声演员郭德纲在演出以及自己的博客中,以言语伤害了相声演员汪洋及其家人。事后,汪洋要求郭德纲在3家以上的全国性媒体上公开道歉,未果。汪洋一纸诉状将郭德纲告上法庭,希望通过法律手段获得道歉。

  ▲韩白博客之争

2006年2月,文学评论家白烨在新浪博客上贴出文章,对韩寒的作品等提出批评。3月,韩寒在新浪博客贴文还击,骂词粗鄙,迅速在网上 流行。随后,白烨宣布关闭博客。在此前后,作家陆天明、韩东、何立伟,评论家解玺璋、李敬泽、吴亮,导演陆川,音乐人高晓松等也卷入论争,参与论战的网民 更是不计其数。历时1月之后,论争以多位当事人关闭博客走向尾声。 记者孙丽萍、陈妤

Happy holidays!

Last Friday was Good Friday. It was a big day for Christian. It was public holidays in Singapore and Hong Kong, but not in Islamic countries, such as Malaysia and Indonesia. People worked as usual in those countries.

The holidays reminded me an interesting complaint from my cousin.

My cousin lives in the US. We visited her family during the Christmas’ time and stayed in her house for about a week. One day, we talked about her company, she told me, “I can not say ‘Merry Christmas!’ in my office now, so I am able to say a few more times to you.”

“It’s still the biggest day of a year, and public holidays in America, right? How do you greet with each other in the office?” I wondered.

“Well, we can ONLY say ‘Happy holidays!’” she sounded a bit annoyed.

“Merry Christmas!” or “Happy holidays!” sounds no different to me.

“Maybe she does not like the company.” I thought.

I got it straightened out after I followed my Cousins to their church’s silent night party.

There were some performances and dramas in the party. The kids played very hard on the stage, but they were short of training. At the end, the priest made an impassioned, powerful speech about the birth of Jesus, which, according to his message, changed our life, made strong impacted on the peace of the world, contributed to the development of humankind and so on. I just joined it for funs; I did not pay much attention. But, I got to know one important point. (The priest effort did not waste his time on me.)

The birth of Jesus = Christmas; Merry Christmas! = Happy birthday to Jesus!

So, there is a big difference between saying Merry Christmas and Happy Holidays. Imagine John’s birthday party. Nobody is allowed to say, “Happy birthday to John!” When making a toast, friends can only say, “Best wishes to you!”

Isn’t the majority Christian in the US? Why do companies prohibit staff from greeting “Merry Christmas!” in the office? Concerning this, I sent an email to another American friend,

PS: While more and more people in China celebrate the Christmas, it is really strange to me that many friends in the US can not say Merry Christmas at work. That is another interesting thing I learn here.

He made a fast and short reply,

P.S. – In the US, Christmas is both a religious and commercial holiday, whereas in Asia it’s pretty much a commercial holiday. Though mostly Christian, the US has people of many religions – and to avoid offending those of Jewish, Muslim, or other faiths that do not celebrate Christmas as a religious celebration, many people say “Happy Holidays” instead – to cover everything.

I see! They want to achieve religious harmony. (Harmony is the big keyword of China’s current media.) Religion is very sensitive in the US too. While not allowing to say “Merry Christmas!” does take care of some other religions’, many people’s feeling, it restricts the freedom of Christian.

Such enforcement does help maintain religious harmony in many circumstances. There are too many examples in Singapore.

For example, students are not allowed to bring articles with strong religious symbol to schools. A few years’ ago, a Malay family in Singapore sued the government for this, because their daughter were not allow to wear scarf in the school. After lost the case, they transferred their daughter to a school in Malaysia.

Also, to avoid segregation, Singapore government strictly controls the proportion of different races in the HDB, the public housing of Singapore. Chinese, Malay, and India must share a certain proportion in every HDB block. For instance, when the number of Chinese resident reaches the limit in a HDB block, no Chinese can buy a house in this block even though there is a house for sale by other race.

Such enforcements sacrifice certain groups’ interests for the benefits of bigger communities.

It works in Singapore. You can see different races say hello to each other occasionally; you can find children of different races mix together on the playground near the HDB blocks.

Strangely, it was in Malaysia that I felt the truly so-called harmonious society in the first time. (The Malaysia tourism slogan “Truly Asia” does make some sense to me.)

Few years ago, we were backpacking in Kuala Lumpur. We went to its Chinatown for some cheap bargains. Like those in many other Chinatown, the sombrous lane was full of people, with shop keepers shouting for business and shoppers bargaining for exotic T-shirts or fake citizen watch.

Most of Chinese in the Chinatown speak Cantonese. Suddently, a loud “X你老母!…” in Cantonese (Kind of Fucking…in English) behind shocked us, while we were searching the way out. We looked back immediately, and saw a local India scolding a Chinese in perfect Cantonese! The Chinese was obviously not the rival. He stepped back, moaning away.

I have seen a harmonious society in this quarrel.

I think in a truly harmonious society, every member appreciates the similarity and difference between one another and everybody shares the happiness of “Merry Christmas” freely. Even when there is a quarrel, every member can quarrel in each other’s language without going into a bloody war.

It seems KL achieves this without using much enforcement.