剪刀、石头、布!Rock, Paper, Scissors

想不到这个自从我有记忆以来就会玩的游戏居然还有国际比赛,还有世界冠军。

让我们看看这场在加拿大多伦多举行的决赛,冠军的奖金为7000加元。够刺激。

NPR(National Public Radio,美国的国家公共电台)为此还采访了剪刀石头布的专业选手Jason Simmons。Jason 在这期播客里露了一手,两下子把主持人赢趴下了。Jason简单介绍了一下他的战术。不过Jason说,一般人称呼这个游戏为Rock, Paper, Scissors,或Paper,Rock, Scissors,很少人把Scissors放在前面。这只是美国的情况。中国很多地方是先说剪刀,他那一套心理战术对中国人而言要改变一下。

看看维基百科的介绍,原来这个游戏在每个地方的叫法都不一样。好家伙,这个游戏还具有数学的非迁移性

斯坦福大学的 RoshamBot比了比,13场里面我赢5场,输4场,平4场,这个Robot没有传说中的那么厉害--还是我太厉害了。

这个游戏还是中国人发明的,应该把它列为奥运项目。武术和赛龙舟的希望也许不大,说不定这个游戏能暴个冷门,变成奥运正式项目。这样好歹中国也算对奥运项目有所贡献了。

 

 

来一段不让播的相声

烧海那里看到这段郭德纲的相声节选。

流言跟新闻分不清;电影跟广告分不清;杀手跟大夫分不清;贼跟官员分不清;要饭的跟大老板分不清;妓女跟明星分不清;流氓跟导演分不清;流氓跟警察分不清。

--好的,坏的分不清。这就是现在的中国。

不罗嗦了,看片吧。

 

How to eliminate your old PC? 如何甩掉旧电脑?

Intel has launched its flagship product Core Duo 2 Processors for almost 2 months. But as Microsoft delayed delivery of the Windows Vista, many people don’t see the necessity to replace their old machine.

Therefore those want to try out the Intel’s latest high-flyer have to come up with some creative/extreme ways to destroy their old machine.

Here are some funny clips which teach people how to eliminate the old PC. I have shown them to many friends. The more interesting thing is that different clips appeal to different people with different backgrounds in different ways.

Make a clean cut(劈空掌-一刀两断)

Though the banner behind shows Karate, many of my Chinese friend take this as Taekwondo.

In China, Karate is pronounced Kong Shou Dao(空手道). Most Japanese Kanji looks the same as traditional Chinese, but pronounced differently. This causes many problems for Chinese when they read Japanese names in English. For example, many of them have no idea who Koizumi is, though they know Xiao Quan(小泉) is the former Prime Minister of Japan.

Also, they consider the Taijitu banner something related to Korean. Probably they have watched too many Korean movies.

This clip is comprehensible to people from the West too. Maybe they have seen such supernatural phenomenon in those anti-gravity KongFu movies, such as Crouching Tiger, Hidden Dragon.

Just add water(女中豪杰-水漫金山)

Many Chinese girls find this clip the most interesting. This clip reminds them those Korean movie they have watched.

About 5 years back in China, Japanese TV drama dominated many Chinese regional TV stations, but now, Korean TV drama and movies are the fad. In those movies, just like in this clip, the female characters are fierce, determined and a bit violence sometimes.

This really puzzles me. In my knowledge, Korean are more endocentric than Chinese. A Korean friend told me that, in many Korean companies, if there is no cleaner in the office, female staff will undoubtedly take up such cleaning work. It is the unwritten rule in their offices.

Well, the girl must have had to clean everything up after destroying the machine.

The great escape(走为上-逃出生天) Continue reading “How to eliminate your old PC? 如何甩掉旧电脑?”

疯狂的石头,疯狂的梦

第一次是在播客宝典上看到介绍《疯狂的石头》的短片。

看到那“豆干”秘书指着汽车BMW的牌子扯起嗓子,盛气凌人地说,

”你没看到吗?--别!摸!我!“

一阵由幽默卷着的对现实的深刻批判扑面而来:我一下子就喜欢上这部影片了。

却没有想到这部片是由刘德华投资的,更没想到这块石头是刘德华要振兴中国电影这个疯狂的梦的一部分。

看过不少刘德华演的戏,但总感到他演得有点造作,不如发哥,伟仔自然,当然也没有星爷那般搞笑。论起唱歌,他没有学友的唱功,比不上黎明青春,又不能学不了城城在台上像蚱蜢一般的蹦跳。他前几年的《笨小孩》、《木鱼》我倒听得挺有味道,但是在我脑中还是改不了他靠外型吃饭,只会赚钱的印象。

亚洲周刊对刘德华的访谈改变了我的看法--原来他有这么一个疯狂的梦。他对这个梦不但有坚定、执着的追求,而且还有周详、可行的计划。

瘋狂石頭戲內戲外敲打中國瘋狂的心

Continue reading “疯狂的石头,疯狂的梦”

Toes Are to Tickle

The Toes Are to Tickle is about a day of the life of an US family. It is written in the eyes of the kids. The colorful illustrations are bright side notes of the playful story. I chuckled as the lines such as “Bird are to chase.” and “A purse is to empty.” reminded me what KangKang usually did everyday. And the breezy rhythm makes the story easy to read.

I read this story to KangKang last night, but he did not enjoy the book so much as his dad did. Probably that’s because Chinese is now his most frequent used language. Furthermore, some scenes of the book are in the US which our KangKang has never seen before.

Continue reading “Toes Are to Tickle”