来一段不让播的相声

烧海那里看到这段郭德纲的相声节选。

流言跟新闻分不清;电影跟广告分不清;杀手跟大夫分不清;贼跟官员分不清;要饭的跟大老板分不清;妓女跟明星分不清;流氓跟导演分不清;流氓跟警察分不清。

--好的,坏的分不清。这就是现在的中国。

不罗嗦了,看片吧。

 

How to eliminate your old PC? 如何甩掉旧电脑?

Intel has launched its flagship product Core Duo 2 Processors for almost 2 months. But as Microsoft delayed delivery of the Windows Vista, many people don’t see the necessity to replace their old machine.

Therefore those want to try out the Intel’s latest high-flyer have to come up with some creative/extreme ways to destroy their old machine.

Here are some funny clips which teach people how to eliminate the old PC. I have shown them to many friends. The more interesting thing is that different clips appeal to different people with different backgrounds in different ways.

Make a clean cut(劈空掌-一刀两断)

Though the banner behind shows Karate, many of my Chinese friend take this as Taekwondo.

In China, Karate is pronounced Kong Shou Dao(空手道). Most Japanese Kanji looks the same as traditional Chinese, but pronounced differently. This causes many problems for Chinese when they read Japanese names in English. For example, many of them have no idea who Koizumi is, though they know Xiao Quan(小泉) is the former Prime Minister of Japan.

Also, they consider the Taijitu banner something related to Korean. Probably they have watched too many Korean movies.

This clip is comprehensible to people from the West too. Maybe they have seen such supernatural phenomenon in those anti-gravity KongFu movies, such as Crouching Tiger, Hidden Dragon.

Just add water(女中豪杰-水漫金山)

Many Chinese girls find this clip the most interesting. This clip reminds them those Korean movie they have watched.

About 5 years back in China, Japanese TV drama dominated many Chinese regional TV stations, but now, Korean TV drama and movies are the fad. In those movies, just like in this clip, the female characters are fierce, determined and a bit violence sometimes.

This really puzzles me. In my knowledge, Korean are more endocentric than Chinese. A Korean friend told me that, in many Korean companies, if there is no cleaner in the office, female staff will undoubtedly take up such cleaning work. It is the unwritten rule in their offices.

Well, the girl must have had to clean everything up after destroying the machine.

The great escape(走为上-逃出生天) Continue reading “How to eliminate your old PC? 如何甩掉旧电脑?”

日本商人对中国的一点看法

翻译中国人如何看日本人这篇文章的时候,就文章里对日本人的一些描写,我曾经找过几个日本人了解他们的看法。其中有一次的经历,是我每每想起都要对自己的无知发笑的。

那是在不久前公司的晚餐聚会。同很多新加坡的公司聚餐一样,那次也是自助餐。在排长队等片北京烤鸭的时候,我发现排在我前面的是另外部门的一个日本同事。在一次Toastmaster的演讲会上,我曾经听过她的简单自我介绍。我像一个多年不见的老朋友一样有点肉麻的,热情的上前给她打招呼。

“Heeey!”

她笑着应了我一句,“Hi!”

“Nice to meet you!”这句还行,接下来我第三句就撞到墙上了。

“How’s your daughter?” 我知道康康幼儿园的班里有一个比康康还小的日本女孩,就理所当然的认为那是她的女儿。

她有点惊讶,顿一顿,”Sorry, you make a mistake. I am not married.” 微笑一下,就转过头去等她的烤鸭了。

好,我算是明白一个道理了,样子长得像并不说明问题。

我脸皮厚,继续有一句没一句地跟她搭讪,问了她的名字,工作情况,来新加坡多久拉等等。她看起来很喜欢烤鸭的样子,没法躲我,大家就聊了起来。

拿了烤鸭后,大家就一起站在一边吃烤鸭,一边闲聊了。可是当我吃玩一盘烤鸭,走开转了一圈去找了另外一些填肚的东西回来后,我发现我又有点麻烦了。我光惦记着什么好吃,把这个日本女孩的名字给忘了。这可是社交大忌啊!

我心里正想着,“该死,这日本名字什么“米”啊,什么“师”的怎么那么难记?”脑瓜子灵光一现,我大概记得听到有个日本词叫“Sashimi”,就马上冒了一句,”Hi, Sashimi!”

一脸疑惑的看着我,我马上知道我搞错了,”Errrrr, sorry, your name, Sashimi???”

她怔了一会,然后摇了摇头,”No, my name is …”

我这次学乖了,我知道日本人都会用汉字写自己的名字,赶紧问她她的名字中文怎么写。大家忙乱了一会儿去找纸和笔,找不着,她还认真的用水在餐巾纸上把她名字写了下来。

我刚嘘了一口气,旁边的同事拉了我一下,指着远处的桌子小声说,”那里有Sashimi…“ 那里摆着一盘盘日本鱼生。

乖乖!我吃了那么多日本餐,怎么就忘了Sashimi是一种日本鱼生呢?!难怪这个词听着那么耳熟的。我差点想把手里拿着的菜扣到自己脸上。

还好,“鱼生”小姐(不方便在这里写她的名字)对我的一再冒犯并不介怀。她与我之前见到的日本女孩不同。之前见到的日本女孩通常都是比较文静,内敛。但她开朗,直率,有点像韩国的女孩。

在我简单介绍了我当时正翻译的《中日两国网民在BBS上的巨大反差》后,她跟我谈了很多她对中国和中国人的看法。同很多其它日本人一样,她对中国的仇日很不理解,她认为那已经是以前的事了。而且她告诉我,当她经历过被中国人和韩国人在谈话中当面恶骂后,她已不大想跟中国人或韩国人说话了。

中日双方对话的桥梁已经被严重的破坏了,这就是我最近跟日本人接触得到的一个很深的印象。

我把中国人的一些想法告诉她。不过当我提出要记录她所说的,她犹豫了。她说,她当时只是把她的想法随便说说而已,如果要做记录,她要先做一些研究才好。我又一次遇到了同样的情况,这一点跟小娄在他那篇《中日两国网民在BBS上的巨大反差》里描述的是如此相同。日本人做事确实是太认真了。

有了这些经历,下面这篇日本商人对中国人的冷静的分析就尤显珍贵。他的分析也确实能帮我们更好的认识我们自己。

不过有机会的话,我还是想把那位日本女孩对中国的看法记录下来。

在华6年多的日本商人对中国世界工厂的评价

Continue reading “日本商人对中国的一点看法”

又谈超链接一代

不久前跟志强David讨论读书时,我提起了超链接一代。志强,David跟我应该都是处于超链接一代的边缘,现在找到了一个彻底的超链接一代成员了。

小马在他的博文《行走在网际间》,直接指出,

互联网的本质就是链接,没有了链接就是死水一潭

其实对于这些新新人类来说,这种链接的思维已经扩散到生活的很多层面。

比如说,他们在街上看到一个打扮入时的女孩,这个女孩的样子一下映入脑子里,他们就开始链接了:

  • 飞扬的发型,杂着几撮像塑料般的红发--点一下,找到全岛有69间发型屋有做这种发型,做这种染发的有32间;
  • 很酷的超薄手机--点一下,是Moto的Razr V3i;;
  • 很炫的手饰--点一下,是在Bugis的丫丫饰品店买的,便宜货;
  • 红红的凉鞋--不用点拉,就在楼下的巴刹马兰(夜市)买的;
  • 点一下胸脯--Ooops!链接到整容诊所…

…是有点超现实。

在日常生活,他们用SMS,MMS,或其它的通讯工具与不同的人保持着链接。

在互联网上,他们通过Blog,IM,Wiki,MySpace,email 或其它的网上服务保持与其它人的链接。Web 2.0跟他们的思维高度一致。

现实中这些小孩反应奇快但通常没有耐性,一遇到问题就想通过链接找到答案。

Danny教育中文翻译上翻译的一篇《“E-mail过时了!”-用学生喜欢的方式与他们交流》就真实的反映了超链一代的一些要求。

这种情况在这里遇到太多了。

每当我跟这里的学生介绍自己时,我要是说,

“OK, take down my email address…”

他们总是心意懒散。可我要是说,

“This is my MSN ID…”

他们就一下子来了精神,噼噼啪啪地在他们电脑上打下一串字符。

对他们来说,email 都是一种僵硬的,太慢的联系方式了。